【注释】 有得:心有所得,有心得。无不在:无所不在,意为对任何事物都加以深思。夷:平坦。以:连词,等于说“而”。瑰(guī):壮丽。观:可观的景象。这是动词用作名词。幽暗昏惑:幽暗,深远黑暗,指客观情况;昏惑,迷糊困惑,就主观感受而言。物:外力。这里是指火把。相:帮助。然力足以至焉:下边应添上“而不能至”。
予于仆碑,又有悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。
四人者,庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,予弟安国平父、安上纯父。
【注释】 莫能名:无法说明。胜:尽,完。庐陵:今江西吉安县。萧君圭君玉:萧君圭,字君玉。长乐:今福建长乐县。王回深父:王回,字深父,宋朝著名的理学家。安国平父:王安国,字平父,安石弟。安上纯父:王安上,字纯父,安石最幼弟。
【译文】 褒禅山也叫华山。唐朝和尚慧褒当初在这地方起屋定居,最后又葬在这里,因为这个缘故,后来就把这座山叫做“褒禅”。现在所说的慧空禅院,就是慧褒生前住的庐舍和死后葬的坟墓。离开禅院东面五里,有个叫做华山洞的,因为它在华山的南面,就这样称呼它。离开华山洞一百多步,有块石碑倒在路上,它上面的文章模糊不清,只是残存的字还可以认出,名叫“花山”。现在把“华”字读成“华实”的“华”,那是字音读错了。
山下平整开阔,有股泉水从旁边涌出来。曾经来这里游览并题字留念的人很多,———这就是所说的“前洞”。从山脚上去五六里,有个山洞深远幽暗,走进去十分寒冷,问这个洞的深度,就是那些爱好游览的人也不能走到它的尽头。———人们叫它“后洞”。我和四个人打着火把走进去。进去越深,向前进就越困难,可是那看到的景色就越奇妙。有个人疲困了,想退出去,说:“还不出去,火把快要熄灭了。”我就跟他们一道出来了。大约我们所到的地方,跟那些爱好游览的人比起来,还不到十分之一;然而看洞的左右两边,到达那里并且题字留念的已经很少了。看来洞更深,到的人就更少了。这个时候,我的体力还足够继续前进,火把还足够用来照明。出洞之后,就有人责怪那主张退出来的人,而我也后悔跟着他们出来,不能尽情享受游洞的快乐。
因此,我对这件事有些感慨。古人对天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽进行观察,常常有收获,这是因为他们思考得深入而且广泛周密。平坦、距离近的地方,游览的人就多;艰险、偏远的地方,去的人就少。可是,世界上奇妙雄伟壮丽怪异的不同寻常的景象,常常在那艰险偏远、人们很少到的地方,所以不是有志向的人是不能到达的。有了志向,即使不盲目跟着别人而中途停止,但是体力不够,也不能够到达。有了志向和体力,又不盲目跟从别人而且不怠惰,但到了那幽深黑暗,令人迷糊困惑的地方,如果没有外物帮助他,也不能够到达。可是,力量能够达到却没有达到,在别人看来是可笑的,在自己看来是应该悔恨的。如果尽了我的努力还是不能到达,便可以没有悔恨了,那谁又能够来讥笑呢?这就是我的心得。
我对于倒在路上的石碑也有感叹:古代有些书籍不能保存,使得后代以讹传讹竟至无法说明的,哪里能讲得完呢!因此,做学问的人对所学的东西不能够不深刻地思考、谨慎地采择啊。
同游的四个人是:庐陵人萧君圭,字君玉;长乐人王回,字深父;我的弟弟安国,字平父,安上,字纯父。
卖柑者言 刘基
杭有卖果者,善藏柑,涉寒暑不溃,出之烨然,玉质而金色;剖其中,干若败絮。予怪而问之曰:“若所市于人者,将以实笾豆、奉祭祀、供宾客乎?将衒外以惑愚瞽乎?甚矣哉,为欺也!”
卖者笑曰:“吾业是有年矣,吾业赖是以食吾躯。吾售之,人取之,未闻有言,而独不足子所乎?世之为欺者不寡矣,而独我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比者(10),洸洸乎干城之具也(11),果能授孙、吴之略耶(12)?峨大冠、拖长绅者(13),昂昂乎庙堂之器也(14),果能建伊、皋之业耶(15)?盗起而不知御(16),民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理(17),坐糜廪粟而不知耻(18)。观其坐高堂、骑大马、醉醇醴而饫肥鲜者(19),孰不巍巍乎可畏、赫赫乎可象也(20)!又何往而不金玉其外、败絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑!”
予默默无以应。退而思其言,类东方生滑稽之流(21),岂其忿世疾邪者耶?而托于柑以讽耶(22)?
【注释】 杭:杭州。涉:经历。溃:腐烂。烨(yè)然:光彩耀眼的样子。四部丛刊本《诚意伯文集》卷七,在“玉质而金色”句下是:“置于市,贾十倍,人争鬻之。予贸得其一,剖之,如有烟扑口鼻,视其中,干若败絮。”贾,通“价”,价格。鬻(yù),卖,这里应是购买的意思;贸,买卖,这里是买的意思。若:你。市:卖。实:充实,盛满。笾(biān)豆:古代祭祀或宴会时用来放食品的器具。笾是竹编的,豆是高脚器。衒(xuàn):同“炫”,夸耀。惑:迷惑。瞽(ɡǔ):盲人。业:这里用作动词,从事。是:此。有年:多年。食(sì):供养。本句《诚意伯文集》作“吾赖是以食吾躯”,无“业”字。(10)虎符:虎形兵符,是古代调兵的凭证。因其形如虎,故称。皋比(pí):虎皮。古代将帅的座椅垫有虎皮,以示威严。(11)洸(ɡuānɡ)洸:威武的样子。干城:捍卫国家。干,盾牌,武器名;城,城墙。这都是用来抵御外敌的。具:才具,才干。(12)孙:孙武,春秋时著名的军事家,齐国人,著有《孙子兵法》。吴:吴起,战国时卫国人,军事家。(13)峨:高耸。拖(tuō):下垂。绅:古代士大夫束在腰间并垂下一部分作为装饰的大带子。(14)昂昂乎:气度不凡的样子。庙堂:宗庙朝堂,指朝廷。器:才能。(15)伊:指伊尹。皋:指皋陶(yáo)。(16)御:驾驭,控制。(17)斁(dù):败坏。理:整顿,整理。(18)糜(mí):耗费。廪粟:国家仓库里的粮食,这里指俸禄。(19)醇(chún)醴:美酒。饫(yù):饱食。肥鲜:油腻味美的食物。(20)象:效法。(21)类:好像。东方生:即东方朔,字曼倩,汉武帝时为太中大夫。滑(gǔ)稽:能言善辩。(22)托:假借。
【译文】 杭州有个卖水果的人,会贮藏柑橘,经过严寒酷暑也不腐烂。拿出来光彩鲜艳,玉石般的质地,金黄的颜色;可是把它剖开来看,却干枯得像破旧的棉絮。我很奇怪,就责问他:“你卖给人家的柑橘,是要拿它装到器皿里去供奉神灵、招待宾客呢,还是炫耀它的外表去迷惑傻子和瞎子呢?太过分了,你这种欺骗手段!”
卖水果的人笑着说:“我干这行当已经多年了,我依靠这职业来养活我自己。我卖它,人家买它,从来没有听到过闲话,为什么唯独不能满足您的需要呢?世界上玩弄欺骗手段的人不少呀,仅仅是我一个人么?您没有去想想啊!现在那些身上佩着虎符、坐在虎皮交椅上的人,看那耀武扬威的样子,好像是能捍卫国家的将才呀,可当真能够传授孙武、吴起那样的谋略吗?那些高高地戴着官帽、腰上拖着长带子的人,看那气度不凡的样子,很像是在朝廷上辅助帝王的重臣,可当真能够建立伊尹、皋陶那样的业绩吗?盗贼兴起却不知道怎样控制,百姓困苦却不知道怎样解救,官吏为非作歹却不知道怎样制止,法制败坏却不知道怎样整顿,白费国家的俸禄却不知道羞耻。看他们坐在大堂上,骑着高头大马,美酒喝得醉醺醺的,油腻美味食物吃得饱饱的,哪一个不是看起来高不可攀,使人敬畏,显赫威武,值得人家效法呢?又到哪里不是些外表像金玉、里面像破旧棉絮的人呢?今天您不考察这些,却来考察我的柑橘!”